+48 669 406 753 / +34 693 860 693

Copywriting

Profesjonalne usługi copywritingowe, tworzenia treści, marketingowe, reklamowe i brandingowe w jęz. polskim, hiszpańskim, angielskim i litewskim.

Mocny copywriting jest ‘tajną bronią’ sukcesu

Słowa, które pomogą pozyskać Klientów

COPYWRITING = Sztuka sprzedaży za pomocą słowa pisanego.

           Ze świecą szukać polskiego odpowiednika tego terminu… Copywriting można różnie definiować. Osobiście rozumiem to jako proces tworzenia skutecznych, perswazyjnych i funkcjonalnych tekstów, najczęściej o charakterze sprzedażowym. Copywriting jest stosowany wtedy, gdy trzeba przełożyć suchy tekst na język reklamy, tj. język, który skutecznie pomoże sprzedać produkty i osiągnąć zysk, o jakim marzy każdy właściciel danego produktu…  

          Copywriting to tworzenie tekstów na potrzeby marketingu i reklamy, zawierających określony komunikat dla konsumenta. Dobry copywriter musi nie tylko biegle posługiwać się językiem, w którym tworzy, ale także znać podstawy psychologii sprzedaży. Innymi słowy, musi wiedzieć jak sprzedawać, a w tym celu musi znać produkt, docelowego odbiorcę oraz przyjętą w organizacji strategię komunikacji. 

          Copywriting obejmuje tworzenie nazw produktów i firm (naming), sloganów i haseł reklamowych, reklam i kampanii reklamowych, przygotowanie treści wykorzystywanych w reklamach prasowych, radiowych, telewizyjnych i wszelkich innych materiałach promocyjnych, takich jak strony internetowe, katalogi, broszury, ulotki, redagowanie artykułów sponsorowanych, tekstów SEO i fraz pozycjonujących, tworzenie ofert reklamowych, zapytań ofertowych, budowanie świadomości marki (branding), itd.

W wirtualnym świecie Twoi potencjalni klienci dowiedzą się o Twoim biznesie jedynie tyle,

ile pozwolisz im przeczytać!

Upewnij się, że dysponujesz silnym przekazem,

który nie tylko dotrze do ich umysłów,

ale również dotknie ich serc…

Dlaczego tak ważne jest, aby przeprowadzić badanie rynku przed rozpoczęciem przygotowywania treści?

Bardzo ważne jest, aby przed przystąpieniem do przygotowania treści copywriterzy poświęcili czas na przeprowadzenie badania rynku i zebranie informacji na temat firmy, jej produktów, a także konkurencyjnych firm i ich produktów, jak również odbiorców, do których skierowane są działania marketingowe. Copywriterzy naprawdę muszą zdobyć jak najwięcej informacji o grupie docelowej swojego tekstu, jej wieku, statusie społecznym, zainteresowaniach, potrzebach, zachowaniach, itd. Innego języka używa się przy tworzeniu treści dla pań domu, innego dla dzieci, a jeszcze innego dla menadżerów wysokiego szczebla. Inaczej sprzedaje się podstawowy produkt codziennego użytku, a inaczej luksusowy wyjazd wakacyjny dla całej rodziny. Brak indywidualnego podejścia i zrozumienia rynku docelowego może doprowadzić do stworzenia treści, które nie spełnią swojej roli – nie pomogą pozyskać więcej klientów i nie doprowadzą do wzrostu sprzedaży. 

Matthew pyta: „Jestem projektantem graficznym z wykształcenia i pasji. Projektowanie to moja prawdziwa miłość. Pomimo, że jestem naprawdę dobry w tym co robię i od długiego czasu codziennie wysyłam e-maile do ważnych osób z branży, próbując przekonać je do korzystania z moich usług… rzadko dostaję odpowiedź zwrotną! Mam tak duży problem ze znalezieniem potencjalnych klientów, że już nawet zacząłem rozważać zmianę zawodu… Czy rynek pracy kompletnie zwariował, czy może ze mną jest coś nie tak? Dlaczego zamiast sukcesu czeka mnie kolejna porażka?!

Magda odpowiada: Nie trać więcej czasu na wysyłanie e-maili… E-maile są takie nudne! Zajęci przedsiębiorcy nie mają czasu na ich czytanie i zaznaczają około 90% przychodzących wiadomości jako spam. Pozwolę sobie zacytować Randa Fishkina, dyrektora generalnego i założyciela firmy Moz: „Najlepszym sposobem, aby coś sprzedać, jest nic nie sprzedawać. Zdobądź świadomość, szacunek i zaufanie tych, którzy mogą coś od Ciebie kupić”. Myślę, że te słowa doskonale oddają, na czym w dzisiejszych czasach polega skuteczny marketing. Po najlepszym marketingu nie widać, że jest marketingiem. Zamiast spamować klientów ofertami e-mail, spraw, aby sami zechcieli z Tobą współpracować! Zaznacz swoją obecność w światowej pajęczynie WWW, przepajając ją mocną i skuteczną treścią – właśnie to zapewni sukces Twojej firmie na dzisiejszym nasyconym rynku.  

Santiago pyta: „Jestem profesjonalnym copywriterem urodzonym, wykształconym i mieszkającym w Meksyku. Czy powinienem przyjmować zlecenia na copywriting skierowane do hispanojęzycznych klientów z Hiszpanii?”

Magda odpowiada: Przede wszystkim, musisz mieć na uwadze, że występują znaczące różnice między językiem hiszpańskim używanym w Meksyku i Hiszpanii, nie wspominając o różnicach kulturowych czy ideologicznych. Meksykański hiszpański bardzo zmienił się pod wpływem jęz. angielskiego, m.in. zauważamy zalew anglicyzmów (wyrazów zapożyczonych z jęz. angielskiego) czy naprzemienne używanie różnych kodów językowych, tzw. code-switching. Natomiast, hiszpański z Hiszpanii pozostał o wiele bardziej odporny na obce wpływy. Tak, naprawdę się to czuje. Nie sugeruję, że powinieneś odrzucać propozycje takich zleceń, ale chcę jedynie podkreślić, że, aby zwrócić uwagę hispanojęzycznego klienta z Hiszpanii, należy przemówić do niego w inny sposób niż do hispanojęzycznego klienta z Meksyku. W przeciwnym razie odstraszymy potencjalnych klientów, zamiast zachęcić ich do określonego działania. Z mojego doświadczenia wiem, że ludzie sceptycznie i z niechęcią podchodzą do komunikatów, które brzmią dla nich obco albo dziwnie. 

Przykłady zleceń copywritingu:

    • Zredagowanie licznych artykułów w jęz. polskim na zlecenie znanej marki finansowej.
    • Praca na stanowisku Content Editora na zlecenie Intercom Empresas i administrowanie polskich portali internetowych skupiających firmy świadczące usługi w zakresie cateringu, medycyny estetycznej i przeprowadzek.
    • Przygotowanie kursów jęz. hiszpańskiego na poziomie początkującym, średniozaawansowanym i zaawansowanym na Uniwersytecie Browna oraz Uniwersytecie Stanowym Iowa Nauki i Technologii w USA, w tym kursów „Hiszpański biznesowy” i „Hiszpański dla profesjonalistów”.

Magda worked with me for one year and half in a content creation project for a financial brand. During all this time, she produced a huge amount of high quality Polish articles, always with a precise and accurate style and exceeding the expectations. Besides, she proved her multitasking capabilities, managing several assignments at the same time, and excelling in providing a really good service. To sum up, if you are looking for a top performing writer, translator or interpreter, you should count on her. You’ll never regret it!

Gema Diego Sánchez,
Journalist at Súmate Marketing Online, Web Content and Inbound Marketing

It is my immense pleasure to recommend Magdalena Baranowska. She has collaborated for Intercom Empresas (Grupo Intercom, Barcelona based venture capital firm) as a Content Editor for almost 1 year and we are completely satisfied with the work provided by her. I consider Magdalena Baranowska to be a confident worker, and a highly versatile, patient and motivated person, with strong ability to learn. I feel confident that she will succeed in her future jobs. It is for these reasons that I strongly recommend Magdalena Baranowska without reservation.

Toni Montenegro Saiz,
Content Manager at Intercom Empresas – Grupo Intercom

Brzmi ciekawie? Skontaktuj się ze mną!

KONTAKT

error: Content is protected !!